čtvrtek 27. března 2014

Abrakadabra

Jsem si jistá, že se krásami jazyka francouzského budu zabývat ve více příspěvcích, tento je první, neorganizovaný, ale o to zábavnější :)
Dnes si děti povíme pohádku a kouzelných slovíčkách...

Lucie, la petite cocotte
Pět let jsem studovala češtinu a tohle studium vám jazyky buď totálně znechutí, nebo ve vás probudí vášeň k různým jazykovědným disciplínám, u mě to byla především etymologie (věda o původu a vývoji slov.."hele, proč se Nantes jmenuje Nantes?" "protože proto, to nemá význam!" "ale má" - takovými otázkami deptám přítele už skoro dva roky :)

(původně dali městu jméno Galové ve 4. století: Namnetas, Nantos galsky znamená údolí = "město v údolí řeky"...všechna jména mají svůj význam, drahý! :)

Ale zpět k pohádce: myslím, že v každém jazyce existují kouzelná slovíčka, kterými můžete ovládat davy a stát se vládcem celého království. Ve francouzštině jsem prozatím objevila dvě. 

Kouzelná formule číslo jedna: Když něco nechcete dělat, stačí bez jakéhokoli vysvětlování říct zkrátka: 
                                                                 "J'AI PAS ENVIE" (nemám chuť)
Budete se divit, ale tohle opravdu funguje. Pokud nechcete jít do školy protože vás bolí hlava, smůla. Nechcete mýt nádobí, protože máte na práci něco jiného, smůla. Přes "nemám chuť" ovšem nejede ani téžévé. Pokud nemáte chuť, nikdo vás nemůže nutit. Příklad: v rámci témat jsme se ve škole převlékali, jedna kolegyně přišla bez převleku a já se jí ptala, proč ho nemá, odpověděla, že nemá chuť se dnes převlékat. Tečka, žádné další vysvětlení není třeba. S dětmi to platí dvojnásob: "Alison, vezmi si bačkory". "J'ai pas envie!" "To mě nezajímá, bude ti zima a nastydneš." "J'ai pas envie!". "Řeknu to mamince!" " J'ai pas envie."

Kouzelná formule číslo dva: Pokud nechcete dokončovat větu, vysvětlovat, chcete něco shrnout, chcete říct všechno a nic, použijete frázi:
                                                           ...ET PUIS VOILA! (atd, tak to je, to je celý, hleďme, přesný překlad asi neexistuje)
Příklad: Rozbila jsem skleničku, položila jsem ji na stůl et puis voilà! Podobrnosti se můžete domýšlet :) Přijdete o půl hodiny pozdě: včera jsem šla dlouho spát, et puis voilà! Ukončit se tím dá jakákoli konverzace, proslov atd... existuje ještě jedno slovo, s kterým si vystačíte, viz video!

Další vtipná fráze, alespoň pro mě: Pokud jdete pro chleba, do obchodu, něco vyzvednout, řeknete:
                                                   JE VAIS CHERCHER DU PAIN  (jdu hledat chleba)
Tady jsem si vždycky vybavila přítelova tatínka, který tuhle větu pronášel každé ráno, jak bloumá ulicemi či zahradou a hledá schovaný chleba, který nakonec vítězoslavně přinesl. Měla jsem vždycky chuť se ho zeptat, jak to, že ho našel tak rychle a proč se ten neřád pořád schovává :)

 Česká a francouzská slovní zásoba mají společného více, než si myslíte, o tom ale později na závěr ale jedno slovíčko, které má ve francouzštině úplně jiný význam: 
                                                                               KOKOT (cocotte)
Tady to znamená buď hrnec a nebo mazlivé oslovení pro přítelkyni nebo děti: Ma petite Cocotte! něco jako slepičko, kuřátko nebo jiná drůbeži. Když mě tak přítel poprvé oslovil, nevěřila jsem vlastním uším :) 

Tak zase příště, kokoti :)


Žádné komentáře:

Okomentovat